The Extraction of Specialized Phraseological Units from Parallel and Comparable Corpora

Authors

  • Adriane Orenha Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, Brasil
  • Diva Cardoso de Camargo Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, Brasil

Keywords:

specialized phraseological units, sworn translation, articles of incorporation, Corpus Linguistics

Abstract

This article aims at reporting the process of extraction of specialized phraseological units (SPUs) taken from a study corpus made up of articles of incorporation submitted to the process of sworn translation into English and from a comparable corpus composed of the same kind of documents originally written in English. We also made some comparisons between the SPUs found in both corpora. In addition to that, we made some comments on problems arisen when translating articles of incorporation from Portuguese into English. After this discussion, we set the terms out of which we extracted the SPUs.

Author Biographies

Adriane Orenha, Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, Brasil

Adriane Orenha holds a B.A. in Translation from Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP), a M.A. in Applied Linguistics from Universidade de São Paulo (USP), and a Ph.D. in Translation Studies from UNESP. Her main research interests include Corpus-based Translation Studies, Corpus Linguistics, Phraseology and Terminology.

Diva Cardoso de Camargo, Universidade Estadual Paulista, São José do Rio Preto, Brasil

Diva Cardoso de Camargo holds a Ph.D. in Translation Studies from Universidade de São Paulo (USP), a Post Doctorate in the same area from University of Manchester/PUC-SP and an Associate professorship from UNESP, where she’s been a professor since 1996. She has experience in Translation Studies, Corpus Linguistics and translated Brazilian literature.

Issue

Section

Papers